无法在这个位置找到: head2.htm
当前位置: 主页 > 图册 > 英式菜肴 >

史上最全的早餐英文(美式、英式、中餐)

时间:2019-10-16 11:20来源:未知 作者:admin 点击:
omelet在做的时候通常会在里面加一些蔬菜丁和芝士,但有时候在餐厅里会有豪华版加入各种蔬菜,肉类,△☆■▲芝士。 美式煎饼和中式差别就很大了,通常搭配糖浆syrup, 果酱jam,或者

  omelet在做的时候通常会在里面加一些蔬菜丁和芝士,但有时候在餐厅里会有豪华版加入各种蔬菜,肉类,△•☆■▲芝士。

  美式煎饼和中式差别就很大了,通常搭配糖浆syrup, 果酱jam,或者按自己口味选择其他的,比如巧克力酱等等。

  大部分美国人都对培根有比较深的执念,曾经在明尼苏达州尝过一口培根味汽水,可能比老干妈雪糕味道还令人难忘。

  但其独特的完整的英式早餐(full English breakfast)有比较固定的食物搭配,分量也能撑到你走不动。

  培根,鸡蛋, 吐司,○▲香肠,黑布丁black pudding(血肠, 英国特色食品)。

  首先来讲讲为什么叫steamed items,“蒸”这个动作是steam,它的过去分词steamed就表示“蒸制的”,而item这个词表示一个“单品”,放到餐厅里的话也可以换成dish(一道菜)

  谈到蒸食就肯定不能不说馒头和包子了,以前课本上教的是steamed bread和steamed stuffed bread,直译过来是“蒸出来的面包”和“蒸出来还夹了东西的面包”;

  这种翻译真的太啰嗦,其实老外早在就开始用拼音了,直接叫mantou和baozi。(这种现象也基本适用于所有的中餐,太阳城所以如果不会讲,直接讲拼音也行)

  油条从本质上来讲是一条面团(dough),所以以前有老外叫它fried dough stick(炸过的面棍),◇•■★▼◆◁•有时也特别说是Chinese fried dough stick,★▽…◇因为西方一些国家也有类似的料理。

  水煮类,最主要的两个主角当然是汤面(noodle)和粥(porridge),△▪️▲□△

  另外,好多老外其实觉得中国的面条都像日式拉面(ramen),所以也直接管这些面条叫ramen(而且其实本来就是中国料理嘛)

  话说这是英大最喜欢的一个门类,既热乎,又干爽,又没有什么油。(同时还因为小时候家门口就有一家卖烧饼的)

  说到中式早餐,配菜当然也是不能不提的。在这个版块,我们就来讲讲各色咸菜、配菜、▲●酱料怎么讲。

  其实它在国外就叫Lao Gan Ma,不过好多老外记不住这个发音,就管它叫Angry Lady Sauce(愤怒女士辣酱)

  甜食在中式早餐里的分量当然也是不能小觑的,而其中最享誉全球的应该就是汤圆了吧。•●

  以前还费着劲儿跟老外说是rice dumpling(米饺子),而现在汤圆真的太出名了,老外直接叫它tangyuan或者yuanxiao,这可真是方便多了。

  说到中式早餐的饮料,最经典的单品应该就是豆浆了,不少人在翻译“豆浆”的时候都有纠结过,不知道它和“豆奶”(soybean milk)有啥区别。

  其实,口▲=○▼从根本上说,“豆浆”和“豆浆”是一回事。◆▼所以我们可以直接把豆浆叫做soybean milk。

  不过,我们买到的豆奶其实是在豆浆的基础上加了几道精致工艺,□▼◁▼所以为了区别可以把“豆浆”叫做“自制豆奶”(homemade soybean milk),也可以理解为“家常豆奶”。

  中式早餐是很多样化的。北方人和南方人对“什么叫正常”有不同的观点。●返回搜狐,查看更多

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
无法在这个位置找到: ajaxfeedback.htm